Huntn
originele poster- 5 mei 2008
- De Mistige Bergen
- 13 mei 2018
SandboxAlgemeen
emeritus moderator
- 8 sep. 2010
- Detroit
- 13 mei 2018
'Alles eruit'
Als ze niet weten wat het betekent, waarom gebruiken ze het dan?
Ik weet nog steeds niet wat het betekent of waar het vandaan komt.
jgerst
- 1 juli 2006
- Vancouvereiland
- 13 mei 2018
onmiddellijk, als snel als mogelijk
OLDCODGER
- 27 juli 2011
- geluksland
- 13 mei 2018
SandboxGeneral zei: Hier is er een die niemand die ik heb horen gebruiken, kan uitleggen wat het in godsnaam betekent.
'Alles eruit'
Als ze niet weten wat het betekent, waarom gebruiken ze het dan?
Ik weet nog steeds niet wat het betekent of waar het vandaan komt. Klik om uit te breiden...
Zo koppig als iedereen eruit komt. Betekent: in grote of extreme mate.
mobielhaathi
- 19 aug. 2008
- het antropoceen
- 13 mei 2018
jbarley zei: toet zoetWat natuurlijk een verengelsing is van tout de suite. Wat ik grappig vond, was om Britten te horen zeggen: neem een dekko, waar dekko een verengelsing is van देखो, wat een gebiedende wijs is van het Hindi-woord देखना—kijken.
onmiddellijk, als snel als mogelijk Klik om uit te breiden...
Ik weet niet zeker of dit idioom op zich is, maar het komt in de buurt: taal is best cool.
Apple-fanboy
macrumors Sandy Bridge
- 21 februari 2012
- Achter de lens, VK
- 13 mei 2018
mobilehaathi zei: Wat natuurlijk een verengelsing is van tout de suite. Wat ik grappig vond, was om Britten te horen zeggen: neem een dekko, waar dekko een verengelsing is van देखो, wat een gebiedende wijs is van het Hindi-woord देखना—kijken.Ik heb nog nooit een dekko horen nemen. Weet je zeker dat het Britten waren?
Ik weet niet zeker of dit idioom op zich is, maar het komt in de buurt: taal is best cool. Klik om uit te breiden...
sceptisch schrijven
macrumors Ivy Bridge
- 29 juli 2008
- De verre horizon
- 13 mei 2018
jbarley zei: toet zoet
onmiddellijk, als snel als mogelijk Klik om uit te breiden...
Dat komt van een compressie van de Franse uitdrukking 'tout de suite' wat .........''onmiddellijk' betekent.
[dubbelpost=1526236912][/dubbelpost]
mobilehaathi zei: Wat natuurlijk een verengelsing is van tout de suite. Wat ik grappig vond, was om Britten te horen zeggen: neem een dekko, waar dekko een verengelsing is van देखो, wat een gebiedende wijs is van het Hindi-woord देखना—kijken.
Ik weet niet zeker of dit idioom op zich is, maar het komt in de buurt: taal is best cool. Klik om uit te breiden...
Had je reactie niet gezien toen ik de mijne schreef.
mobielhaathi
- 19 aug. 2008
- het antropoceen
- 13 mei 2018
Apple-fanboy zei: ik heb nog nooit een dekko horen nemen. Weet je zeker dat het Britten waren? Klik om uit te breiden...Vrij zeker dat ze dat waren, nadat ik het had gehoord, heb ik het opgezocht om er zeker van te zijn dat ik me niets verbeeldde. Blijkbaar is het een Brits jargon. Misschien wordt het alleen in bepaalde delen gebruikt?
Apple-fanboy
macrumors Sandy Bridge
- 21 februari 2012
- Achter de lens, VK
- 13 mei 2018
mobilehaathi zei: Vrij zeker dat ze dat waren, nadat ik het hoorde, heb ik het opgezocht om er zeker van te zijn dat ik me geen dingen verbeeldde. Blijkbaar is het een Brits jargon. Misschien wordt het alleen in bepaalde delen gebruikt? Klik om uit te breiden...Kan zijn. Maar ik heb in nogal wat delen van Engeland gewoond.
sceptisch schrijven
macrumors Ivy Bridge
- 29 juli 2008
- De verre horizon
- 13 mei 2018
'Over the top' is er zo een; tegenwoordig heeft het de neiging om extreem of overdreven flamboyant of overdreven te betekenen - iets buitensporigs van nature. Maar de uitdrukking is afgeleid van het bevel dat tijdens de Eerste Wereldoorlog in de loopgraven werd gegeven toen ze op het punt stonden een aanval te beginnen - om 'over de top' (van de loopgraaf) te gaan; 'laten we over de top gaan'.
Het gevoel van overdaad ontstond duidelijk als gevolg van de krankzinnige en stratosferische slachtoffers die steevast het gevolg waren van het gehoorzamen van bevelen die je opdroegen 'over de top te gaan', maar tegenwoordig beschrijft deze uitdrukking excessen, terwijl het oorspronkelijk gewoon een bevel was om meer of minder zelfmoord plegen bij een onmogelijke aanval. Laatst bewerkt: 13 mei 2018
OLDCODGER
- 27 juli 2011
- geluksland
- 13 mei 2018
mobilehaathi zei: Vrij zeker dat ze dat waren, nadat ik het hoorde, heb ik het opgezocht om er zeker van te zijn dat ik me geen dingen verbeeldde. Blijkbaar is het een Brits jargon. Misschien wordt het alleen in bepaalde delen gebruikt? Klik om uit te breiden...
Het was heel gewoon toen ik een jonge jongen was - toen we nog een imperium hadden.
Huntn
originele poster- 5 mei 2008
- De Mistige Bergen
- 13 mei 2018
SandboxGeneral zei: Hier is er een die niemand die ik heb horen gebruiken, kan uitleggen wat het in godsnaam betekent.Het betekent dat iets extreem is, zoals in echt goed of echt slecht of echt iets . reacties:mobielhaathi
'Alles eruit'
Als ze niet weten wat het betekent, waarom gebruiken ze het dan?
Ik weet nog steeds niet wat het betekent of waar het vandaan komt. Klik om uit te breiden...
Clix Pix
macrumors halfgodin
- 9 okt 2005
- 8 mijl van de Apple Store in Tysons (VA)
- 13 mei 2018
SandboxAlgemeen
emeritus moderator
- 8 sep. 2010
- Detroit
- 14 mei 2018
Huntn zei: Het betekent dat iets extreem is, zoals in echt goed of echt slecht of echt iets . reacties:Huntn, OLDCODGER en Scepticalscribesceptisch schrijven
macrumors Ivy Bridge
- 29 juli 2008
- De verre horizon
- 14 mei 2018
jeremy h zei: Ik heb het echt eerder gehoord. In dezelfde geest - verdwaald - van Deolali, een sanatoriumkamp voor degenen in het Brits-Indische leger die te lang in de middagzon hadden doorgebracht met spelen met de gekke honden enz... Klik om uit te breiden...
Ah, ik had er nooit bij stilgestaan waar 'doolly' vandaan kwam; absoluut fascinerend.
Een andere die ik altijd leuk heb gevonden, is 'de handschoen opgooien'.
In modern (en oud) gebruik betekent het een uitdaging aangaan (van een dwingende soort, het soort waarop men moet reageren). Tegenwoordig is het een metafoor voor het aankondigen of uitvaardigen van een uitdaging, maar historisch gezien was het een echte uitdaging om te bestrijden die een middeleeuwse ridder, of iemand die een handschoen droeg (in wezen een gewapende handschoen), uitvaardigde door de handschoen te werpen op de grond voor de persoon die moest worden uitgedaagd.martin2345uk
- 6 januari 2013
- Essex
- 14 mei 2018
jbarley zei: 'Knock you up'
zoals in, 'wil je dat ik je morgen wakker maak?' Klik om uit te breiden...
Hier moest ik echt om lachen (,)reacties:Huntn en architect OF
OLDCODGER
- 27 juli 2011
- geluksland
- 14 mei 2018
Scepticalscribe zei: Ah, ik had er nooit over nagedacht waar 'doolly' vandaan kwam; absoluut fascinerend.
Een andere die ik altijd leuk heb gevonden, is 'de handschoen opgooien'.
In modern (en oud) gebruik betekent het een uitdaging aangaan (van een dwingende soort, het soort waarop men moet reageren). Tegenwoordig is het een metafoor voor het aankondigen of uitvaardigen van een uitdaging, maar historisch gezien was het een echte uitdaging om te bestrijden die een middeleeuwse ridder, of iemand die een handschoen droeg (in wezen een gewapende handschoen), uitvaardigde door de handschoen te werpen op de grond voor de persoon die moest worden uitgedaagd. Klik om uit te breiden...
Als ik me mijn geschiedenis goed herinner, zou een ridder uitdagen door zijn handschoen naar beneden te gooien, om niet te hoeven afstappen, wat een grote pijn is om weer op te staan. Na die periode was het gebruikelijk dat heren de uitgedaagde met een leren handschoen in het gezicht sloegen.
Mijn moeder hekelde zichzelf altijd omdat ze elke keer als ze iets doms deed/zei.reacties:Huntn, architect en Scepticalscribe
sceptisch schrijven
macrumors Ivy Bridge
- 29 juli 2008
- De verre horizon
Een ander idioom met een stukje geschiedenis is 'pruiken op het groen' (een gezegde dat mijn moeder graag gebruikte, en was ze gefascineerd door de mogelijke achtergrond).
- 14 mei 2018
In modern gebruik betekent het een scherp meningsverschil of gevecht. 'O, daarna komen er pruiken op de green.'
Historisch gezien betekende het ook hetzelfde, maar fysiek in plaats van metaforisch; de term zelf dateert uit de 18e eeuw, toen heren periwigs of pruiken droegen, en - als ze betrokken waren bij een fysiek gevecht of vuistslagen, - hun pruiken misschien gewoon op het gras of op het dorpsplein vlogen.reacties:compwiz1202, Huntn en architect
Huntn
originele poster
- 5 mei 2008
- De Mistige Bergen
19 mei- Toegevoegd gek geworden
- 21 mei 2018
sceptisch schrijven
macrumors Ivy Bridge
- 29 juli 2008
- De verre horizon
@Huntn, je hebt een achtergrond in de diensten. Dit betekent dat je 'snafu' moet kennen die dateert uit WO2.
- 22 mei 2018
reacties:Huntn en architect
architect
- 5 sep 2005
- Bath, Verenigd Koninkrijk
- 22 mei 2018
Scepticalscribe zei: Oh, daarna komen er pruiken op de green.' Klik om uit te breiden...Ik vind het leuk!
Nooit eerder van gehoord... alleen dat andere duel gerelateerd 'Pistolen/handtassen bij dageraad' .
Ik zal er bij de eerste gelegenheid gebruik van maken.reacties:Huntn en Scepticalscribe
sceptisch schrijven
macrumors Ivy Bridge
- 29 juli 2008
- De verre horizon
- 22 mei 2018
arkitect zei: Ik vind het leuk!
Nooit eerder van gehoord... alleen dat andere duel gerelateerd 'Pistolen/handtassen bij dageraad' .
Ik zal er bij de eerste gelegenheid gebruik van maken. Klik om uit te breiden...
Excellent.
Mijn moeder hield altijd van die uitdrukking.
En dan is er nog 'read the riot act' - wat - in modern metaforisch gebruik betekent de laatste waarschuwing van een gezagsdrager (zoals een ouder of leraar) voordat er een sanctie wordt opgelegd. 'Jullie, ik sta op het punt je de oproeract voor te lezen..'
Historisch gezien betekende het natuurlijk iets soortgelijks; een menigte kan zich hebben verzameld om te protesteren tegen een bijzonder flagrante daad van de kant van de autoriteiten, en zodra de ordediensten (het gebruik van deze wet dateerde van vóór het bestaan van de politie, zou iets in de trant van dragonders zijn geweest gebruikt) was verschenen, voordat ze aanklaagden, of mochten aanklagen, zou een figuur gekleed in de gewaden van autoriteit (zoals een magistraat) letterlijk aan de menigte aankondigen dat hij op het punt stond 'de Riot Act te lezen' die - in wezen - instrueerde hen om zich te verspreiden voordat ze werden aangeklaagd en gaf juridische kracht aan de handeling van het opladen door de bereden soldaten.reacties:mobielhaathiVolgende 1 van 9
Ga naar pagina
GaanVolgende Laatste
Populaire Berichten